El náhuatl de los mexicas

Por lo general, se piensa que el náhuatl es de origen mexica, pero no es así: los mexicas lo adoptaron al llegar al Valle de Anáhuac en el siglo 11 después de Cristo. Cuando fundaron su capital Tenochtitlan en 1325, hicieron obligatorio el aprendizaje de esta lengua, pues representaba su boleto de entrada a la Toltekayotl, comunidad civilizada, tal como explica el historiador Lorenzo Boturini:

"El náhuatl, la lengua que hablaban los mexicanos, no es suya, sino aprendida de otras naciones anteriores. Más bien, se debía llamar (lengua) Tolteca, porque esta nación la trajo en su peregrinación." (Historia General de la América Septentrional, 1746)

No se sabe qué lengua hablaban originalmente los mexicas, pero el historiador Ixtlilxochitl afirma que no se parecía al náhuatl:

“Los mexicas hablan ahora la lengua (náhuatl), pero no es original de ellos, porque la que trajeron (en su peregrinación) era muy diferente. Esta que hablan ahora la aprendieron en Texcoco, y no la hablan muy bien, pues tienen un acento soberbio y poco cortés.” (Cuarta Relación)

Leves indicios sugieren que la original lengua mexica pudo haber sido de filiación mayance. Aunque el pueblo mexica la olvidó rápidamente, la clase dirigente siguió empleándola hasta la llegada de los españoles. 

LOS AZTEQUISMOS

Los aztequismos son términos españoles de origen náhuatl.
Por ello, se deben escribir con la ortografía del español, incluso si la oración está escrita en náhuatl fonético.

No se deben confundir los aztequismos con los términos en náhuatl.
Tampoco se deben mezclar los recursos gramaticales del náhuatl con los del español.

Correcto: Toltecas (español), Tolteka’ (náhuatl). Incorrecto: Toltekas (mezcla).